Конфиденциальность при переводе документов
Работающим в специализированных агентствах переводчикам часто приходится иметь дело с разного рода личными документами и корпоративными бумагами. По этой причине одним из важнейших факторов, указывающих на качество работы переводческих бюро, является строгое соблюдение конфиденциальности при переводе документов.
Учитывая специфику современного делового мира и скорость распространения любой информации, этот аспект работы переводчиков очень важен для бизнесменов и корпоративных клиентов. Однако правило о сохранении секретности распространяется не только на деловые бумаги, договора и коммерческие сведения. Полная закрытость и неразглашение данных гарантируется переводчиками и при работе с:
- некоммерческими переводами;
- техническими и художественными текстами;
- разного рода персональными документами;
- личной перепиской (устный или письменный перевод);
- web-сайтами, играми и другим ПО (локализация);
- требующими заверения документами и справками.
С этой целью представители агентства переводов предлагают каждому обратившему к ним клиенту заключить индивидуальное соглашение о неразглашении. Этот документ гарантирует максимальную заботу о полученных для перевода бумагах и любой дополнительной информации, необходимой для качественного выполнения задания.
При желании заказчика вопросы сохранности данных и их неразглашении могут быть включены в договор о сотрудничестве с бюро. Как отдельный пункт соглашения.
Обеспечение конфиденциальности данных
Методы защиты конфиденциальности и безопасности полученной в работу информации у различных переводческих бюро в Москве могут заметно отличаться. К наиболее распространенным способам защиты данных и обеспечения конфиденциальности можно отнести следующее:
- все штатные и внештатные сотрудники переводческого бюро подписывают договора о неразглашении ещё на стадии трудоустройства;
- с заказчиком постоянно работает один и тот же менеджер/переводчик/сотрудник агентства (это особенно удобно при работе с корпоративными клиентами);
- все полученные от клиента электронные данные (текстовые файлы, видео-материалы, презентации и прочее) хранятся внутреннем сервере. Внешний доступ на этот компьютер чаще всего закрыт или хорошо защищен;
- при передаче какой-либо электронной информации (предварительная версия перевода, нужные для работы дополнительные данные и прочее) используются специальные алгоритмы шифрования;
- предоставленные клиентом документы, бумаги, оригинал текста, вспомогательная информация, как и готовый перевод, возвращаются заказчику сразу по завершении проекта. Или уничтожаются (оговаривается с клиентом).
Такой ответственный подход позволяет переводческим бюро гарантировать полную конфиденциальность и сохранность любых полученных от заказчика сведений.